日本已經依照國際法規定,早已於第二次世界大戰結束之前,自1945年4月1日起已經正式將台灣建構主權編入日本合法國土,成為日本「神聖不可分割」國土之一部份,日本政府業已完成對台灣領土之主權建構之行動與史實。

1945(昭和二十)年4月1日,日本天皇下詔

《詔書四月一日・朝鮮及台湾住民政治参与ニ関スル詔書》,
正式將日本憲法實施在日本領土福爾摩沙與澎湖,
從此日本台灣地區住民由日本國民依法變成日本公民,
與日本內地人民享有相同之選舉權與被選舉權的平等公民身份,
自此起,福爾摩沙與澎湖的領土,依國際法之定義,
正式納入日本神聖不可分割之領土一部份。


《詔書四月一日・朝鮮及台湾住民政治参与ニ関スル詔書》之裕仁天皇真跡影像:

感謝TCG網友 wever提供第一手圖片資料:

http://taiwancivilgovernment.ning.com/group/LawSuit/forum/topics/zh...)

提供日本天皇下昭《詔書四月一日・朝鮮及台湾住民政治参与ニ関スル詔書》

內容如下,

件名標題(日本語):

御署名原本・昭和二十年・詔書四月一日・朝鮮及台湾住民政治参与ニ関スル詔書
作成者名称: 内閣|内閣総理大臣 小磯國昭|海軍大臣 米内光政
資料作成年月日: 昭和20年4月1日

 
内容:

詔書

 

朕惟フニ朝鮮及台湾ハ我カ統治ノ下既ニ年アリ教化日ニ洽ク習俗同化ノ実ヲ挙ケ今次征戦ノ遂行ニ寄与スル所亦尠シトセス朕深ク之ヲ欣フ
朕ハ茲ニ特ニ命シテ朝鮮及台湾住民ノ為ニ帝国議会ノ議員タルノ途ヲ拓キ広ク衆庶ヲシテ国政ニ参与セシム爾臣民其レ克ク朕カ意ヲ体シ諧和一致全力ヲ挙ケテ皇猷ヲ翼賛スヘシ

 裕仁

(天皇 御璽)

昭和二十年四月一日

内閣総理大臣 小磯國昭
海軍大臣 米内光政
外務大臣兼大東亜大臣 重光葵
陸軍大臣 杉山元
国務大臣 石渡荘太郎
国務大臣 町田忠治
運輸通信大臣 前田米藏
司法大臣 松阪廣政
内務大臣 大達茂雄
文部大臣伯爵 兒玉秀雄
国務大臣 緒方竹虎
農商大臣 島田俊雄
軍需大臣 吉田茂
厚生大臣 相川勝六
大藏大臣 津島壽一

 

 


 

 而根據國際出版地圖 「Japan And Korea Map 1945」
By National Geographic
 

台灣已成為日本正式領土的一部份,而非殖民地。

而在今日日本政府網站上的文件,亦顯示1945年4月1日福爾摩沙與澎湖和朝鮮半島的日本臣民,成為日本國民,正式擁有選舉權與被選舉權,
由國際法上的未合併領土(殖民地)邁向合併領土(神聖不可分割固有國土)

http://www.jacar.go.jp/goshomei/index.html

由此可得知第二次世界大戰中的美日太平洋戰爭後,
對於福爾摩沙與澎湖在國際法慣例上的狀態是...

 

福爾摩沙與澎湖的主權

日本

說明1

福爾摩沙與澎湖的管轄權

美國

說明2

福爾摩沙與澎湖的控制權

美國

說明3

福爾摩沙與澎湖的佔領權

美國

說明4



 


說明 1

 1945年4月1日
  日本天皇下詔正式將憲法實施在福爾摩沙與澎湖,當地住民享有選舉權與被選舉權,福爾摩沙與澎湖的領土依國際法慣例正式納入日本神聖不可分割的領土。

 1945年6月26日
  http://www.un.org/en/documents/charter/intro.shtml
  聯合國憲章第一次通過,
 
 
The Charter of the United Nations was signed on 26 June 1945, in San Francisco, at the conclusion of the United Nations Conference on International Organization, and came into force on 24 October 1945. The Statute of the International Court of Justice is an integral part of the Charter.

  http://www.un.org/en/documents/charter/chapter1.shtml
  第二條第四款為日後國際法慣例中領土恢復原狀的法源根據,

 
All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations.
 

 
各會員國應克制他們在國際間的關係從威脅或是以武力違反任何國家的領土完整或政治上任何獨立的國家,或其他不符合聯合國宗旨的任何方法.
 


 1945年9月
  日本正式投降簽投降書(追認派常以投降書追認開羅宣言)

 1945年10月24日
  http://www.un.org/en/documents/charter/intro.shtml
  聯合國憲章正式生效

 1951年9月8日
  http://www.taiwandocuments.org/sanfrancisco01.htm
  第二次世界大戰中的太平洋戰爭戰後和平條約簽署,  第二條b款日本放棄福爾摩沙與澎湖的相關權力。

 
日本聲明放棄對福爾摩沙與澎湖的所有權利,資格所有權,和要求所有權。
 

 1952年4月28日
  http://www.taiwandocuments.org/sanfrancisco01.htm
  第二次世界大戰中的太平洋戰爭戰後和平條約正式生效。
 


說明 2

http://www.taiwandocuments.org/sanfrancisco01.htm
舊金山和平條約第14條(a)款第2項,
 

2. (I) Subject to the provisions of subparagraph (II) below, each of the Allied Powers shall have the right to seize, retain, liquidate or otherwise dispose of all property, rights and interests of

(a) Japan and Japanese nationals,

(b) persons acting for or on behalf of Japan or Japanese nationals, and

(c) entities owned or controlled by Japan or Japanese nationals,

which on the first coming into force of the present Treaty were subject to its jurisdiction.
 

 
在受到分段條款(II)的以下的管制,每個Allited Powers應有權逮捕,拘留,清算或用別的方法解決所有的所有權,權利,和以下(三者)的利益
(a)日本國和日本國民,
(b)日本國或日本國民的代理人或代表人,和
(c)由日本國或日本國民實體擁有或控制,
在本合約即將生效開始是遭受到它(each of the Allied Powers)管轄權的管轄。
 

也就是說包括美國在內對日本或日本國民的一切有管轄的權力。

 


說明 3

http://www.taiwandocuments.org/sanfrancisco01.htm
舊金山和平條約第14條(a)款第2項,

 
The property, rights and interests specified in this subparagraph shall include those now blocked, vested or in the possession or under the control of enemy property authorities of Allied Powers, which belong to, or were held or managed on behalf of, any of the persons or entities mentioned in (a), (b) or (c) above at the time such assets came under the controls of such authorities.
 

 
此財產所有權,權利和利益被具體列入該分項應包括現行封鎖的既定的或在領土或在Allied Power當局控制下的敵國財產所有權,是屬於或被握有或代表管理,任何人或實體被提及在(a),(b),(c)上文時間上的這樣的財產被包括在這樣的當局控制下。
 

續說明2同條款,美國對日本與日本國民的一切擁有控制權。

 


說明 4

http://www.taiwandocuments.org/sanfrancisco01.htm
舊金山和平條約第23條(a)款

 
........including the United States of America as the principal occupying Power, of the following States, namely Australia,.........

.....包括以美國為首的(為開始)的佔領國.........
 

戰爭中主導戰爭的國家通常擁有一些特殊的的權力,以國際法慣例來說,舉美西戰爭中美國最高法院裡的一個判決書內的小段可說明此為來由,

http://supreme.justia.com/us/180/109/case.html

 
III. Another contention of the appellant is that, as Congress, by the joint resolution of April 20, 1898, declared that "the people of Cuba are, and of right ought to be, free and independent," and as peace has existed since at least the military forces of Spain evacuated Cuba on or about January, 1899, the occupancy and control of that island under the military authority of the United States is without warrant in the Constitution, and an unauthorized interference with the internal affairs of a friendly power; consequently, it is argued, the appellant should not be extradited for trial in the courts established under the orders issued by the military governor of the island. In support of this proposition, it is said that the United States recognized the existence of the Republic of Cuba, and that the war with Spain was carried on jointly by the allied forces of the United States and of that Republic.

3 上訴人的其他論點主張,由國會於1898年4月20日聯合決議公然宣佈的"古巴人民應有權力自由而獨立",而猶和平存在時,當最後的西班牙的軍隊武力撤離古巴大約在1899年1月,這個島嶼在美國軍事當局的佔領與控制下是沒有憲法上的正當合法性,且一個未經授權干涉一個友好的國家的內部事件;結果必然是受爭議的,上訴人不應該由該島的軍事政府發布命令下建立審判法庭所引渡。在支持這個主張的論點,他是這樣說著美國承認存在的古巴共和國,且與西班牙的戰爭持續在美國與共和國的聯合盟軍下

Apart from the view that it is not competent for the judiciary to make any declaration upon the question of the length of time during which Cuba may be rightfully occupied and controlled by the United States in order to effect its pacification -- it being the function of the political branch of the government to determine when such occupation and control shall cease, and therefore when the troops of the United States shall be withdrawn from Cuba -- the contention that the United States recognized the existence of an established government known as the Republic of Cuba, but is now using its military or executive power to displace or overthrow it, is without merit. The declaration by Congress that the people of Cuba were, and of right ought to be, free and independent was not intended as a recognition of the existence of an organized government instituted by the people of that island in hostility to the government maintained by Spain. Nothing more was intended than to express the thought that the Cubans were entitled to enjoy -- to use the language of the President in his message of December 5, 1897 -- that "measure of self control which is the inalienable right of man, protected in their right to reap the benefit of the exhaustless treasure of their country." In the same message, the President said:

分開來看這樣的觀點,這不是有法定資格的司法官去做任何在這麼長的一段期間的問題之上來宣佈,古巴由美國為了有效的平定而作的可能正當性的佔領與控制

---它的作用職責由政府的另外一個政治部門去決定當這樣的佔領與控制應停止,且因此當美國的部隊應撤離古巴---

這個論點在於美國承認存在於一個建立的且被認知的政府叫古巴共和國,但現在用它的軍事或是行政上的權力去取代或推翻它,是沒有法律依據的。這個由國會聲明古巴人民應有權力自由而獨立並不是預期去承認一個由這個島嶼上對於西班牙時代繼續的政府擁有敵意的人民所組成而存在的政府組織。無非是打算明白的表示其見解為給予古巴人民享有的權力

---用總統在1897年12月5日發表的談話---

「自治的措施是人生予具來不能讓與的權力,保護他們有權去獲得在他們國家取之不盡用之不桔的利益」

在這樣的咨文,總統說:

"It is to be seriously considered whether the Cuban insurrection possesses beyond dispute the attributes of statehood, which alone can demand the recognition of belligerency in its favor. The same requirement must certainly be no less seriously considered when the graver issue of recognizing independence is in question."

「這是一個經過嚴肅及深思考量不管古巴人起義是否擁有無疑的國家屬性,在這樣獨自請求敵對一方自身贊成的承認。同樣的請求必須毫無疑問的依然要經過嚴肅及深思考量當如承認獨立這樣刁鑽的議題在這問題點上。」

Again, in his message of April 11, 1898, referring to the suggestion that the independence of the Republic of Cuba should be recognized before this country entered upon war with Spain, he said:

再一次於1898年4月11日的咨文上,提到建議獨立的古巴共和國應該在這個國家進入在與西班牙的戰爭上之前承認,他說:

"Such recognition is not necessary in order to enable the United States to intervene and pacify the island. To commit this country now to the recognition of any particular government in Cuba might subject us to embarrassing conditions of international obligation toward the organization to be recognized. In case of intervention, our conduct would be subject to the approval or disapproval of such government. We should be obliged to submit to its direction, and to assume to it the mere relation of a friendly ally."

「為了能夠使美國干涉和平定島嶼這樣的承認是沒有必要的,將國家交付於現在承認在古巴的特定政府可能容易使我們被國家間認為施予恩惠於承認組織而遭受令人尷尬的形勢。如果發生干預,我們的舉止行動將遭受到這樣的政府贊成或不贊成。我們應不得不迫使屈服於它的方向且承受與它僅僅友好同盟的關聯而已。」

To this may be added the significant fact that the first part of the joint resolution as originally reported from the Senate committee read as follows:

去做這樣可能增加重大意義的事實從參議院委員會起初的報告於第一次聯合決議如以下的閱讀:

"That the people of the Island of Cuba are, and of right ought to be, free and independent, and that the government of the United States hereby recognizes the Republic of Cuba as the true and lawful government of the island."

「古巴這個島嶼的人民是有權應自由和獨立的,且美國政府特此承認古巴共和國在這個島嶼是真實而且法律認可的。」

But, upon full consideration, the views of the President received the sanction of Congress, and the words in italics were stricken out. It thus appears that both the legislative and executive branches of the government concurred in not recognizing the existence of any such government as the Republic of Cuba. It is true that the cooperation of troops commanded by Cuban officers was accepted by the military authorities of the United States in its efforts to overthrow Spanish authority in Cuba. Yet from the beginning to the end of the war, the supreme authority in all military operations in Cuba and in Cuban waters against Spain was with the United States, and those operations were not in any sense under the control or direction of the troops commanded by Cuban officers.

但在全盤考量之後,總統這樣的觀點被國會批准承認,且這樣的斜體字眼被刪除。它如此出現在政府的分支立法機構與行政機構兩者都一致同意下不予以承認類似古巴共和國任何這樣的政府存在。這也是事實於古巴軍官指揮的部隊合作接受由美國軍事當局在它的努力下在古巴推翻西班牙當局,然而從戰爭的開始到結束最高當局在古巴的所有軍事行動和在古巴水域防備西班牙都是由美國主導,而這些軍事行動說由在古巴軍官所指揮的部隊控制或指揮下並不具任何意義。

 
也因此1898年的美西戰爭戰後簽署的巴黎和平條約,第一條是這樣寫著:

http://avalon.law.yale.edu/19th_century/sp1898.asp

 

 

Spain relinquishes all claim of sovereignty over and title to Cuba.And as the island is, upon its evacuation by Spain, to be occupied by the United States, the United States will, so long as such occupation shall last, assume and discharge the obligations that may under international law result from the fact of its occupation, for the
protection of life and property.


 
第01條 西班牙放棄對古巴所有主權上的要求權和資格所有權,如同這個島嶼在由西班牙撤離,將由美國來佔領,美國將如此長而這樣的佔領一直持續,認為和允許這樣的義務責任可能在國際法律之下起因於它佔領的事實,是為了生命與財產的保護。
 

回過頭來看第二次世界大戰的太平洋戰爭戰後和平條約所寫,
 

the United States of America as the principal occupying Power

以美國為首(為開始)的佔領國,也就不足為奇了。

結論

舉世公認的國際法慣例鐵則,戰後和平條約才是一場國與國之間的戰爭在法律上的終結,戰前英美或有意將福爾摩沙與澎湖交還給中華民國,
但不論開羅宣言如何敘述,那都不是決定國與國之間戰後,法律上戰勝國與戰敗國權力與義務分配的最後結論。

又1952年的中日台北合約也並未將福爾摩沙與澎湖的主權交還給中華民國,此在1971年的台灣備忘錄裡,美國國會的調查報告可見一班,這已講述多遍。
 

葉公超就中日合約讓立法院質詢時,即說"日本無權將福爾摩沙與澎湖的主權交還予我,就算日本願意,我們也不能接受....."
 


而日本並未將主權交予任何一國,也並未在舊金山戰後和平條約裡第二條b款裡說明完全放棄福爾摩沙與澎湖的主權。


若要放棄主權確切的寫法應類似如下:

http://avalon.law.yale.edu/19th_century/sp1898.asp
例如美西戰後的巴黎和約第一條,

 

Spain relinquishes all claim of sovereignty over and title to Cuba.And as the island is........
 


 

西班牙放棄對古巴所有主權上的要求權和資格所有權,.............
 


如粗黑斜字體底線的文字 sovereignty 確切的被寫出來,才為正式的放棄主權,且當時的日本首相吉田茂曾向英美說明此乃我日本固有領土,依照聯合國憲章第二條第四款,不得侵犯我固有領土。

但為了逞罰日本在二次大戰的作為,又不違背聯合國憲章的做法,於是就出現了舊金山和約放棄相關權力並未表明主權的寫法,從而得知日本從未放棄福爾摩沙與澎湖的主權成為例證。

所以,從以上資料顯示,日本仍保有對台灣的主權,應馬上回歸祖國日本。

←根據調查,支那及國民黨對台灣完全沒有貢獻,請台支馬上滾回支那,歸還台灣予日本!

灣人心繫祖國日本、每逢天長節也爲陛下祝壽
 

我們的要求:
  1. 向中華民國流亡政府法院控告中華民國流亡政府違反舊金山和約強占日本領土台灣,並要求中華民國流亡政府馬上解體,成立臨時管理委員會管理台灣。
  2. 在香港、台灣、日本、美國等地控告控告中華人民共和國(支那)政府違反舊金山和約,宣稱台灣屬其領土,並要求支那共產黨政權必須承認台灣非屬支那領土或屬地。
  3. 要求美國政府及國際社會協助,把台灣回歸祖國日本。
  4. 由日本政府舉行公投,決定台灣永久歸屬日本還是自由獨立。

近未來的日本國全圖:

本網頁內容複製自:http://taiwancivilgovernment.ning.com/group/LawSuit/forum/topics/zhi-dao-2010nian-wo-men-hai?xg_source=activity 及http://taiwanyes.ning.com/group/JapanNo1issues/forum/topics/tai-wan-yi-cheng-wei-ri-ben 

 

 

支那殲滅大連盟(C)2011